Održana promocija romana „Svakog dana, svakog časa“
Roman „Svakoga dana, svakoga časa“ Nataše Dragnić u izdanju Lagune stigao je do čitalaca u prevodu sa nemačkog jezika i sa oreolom međunarodnog hita koji je za godinu dana objavljen u 29 zemalja. Uporedo sa čitaocima u Sjedinjenim Američkim Državama, Velikoj Britaniji, Kini, Španiji, Koreji, i čitaoci u Srbiji imaju priliku da se upoznaju sa pričom o Dori i Luki, a neki od njih i da upoznaju autorku. U petak, 7. decembra, u knjižari Delfi SKC, održana je promocija romana „Svakoga dana, svakoga časa“. U toploj i prijatnoj atmosferi kakva i dopire sa stranica knjige, direktor Lagune Dejan Papić, urednik za nemačku književnost Nebojša Barać i autorka izneli su svoje viđenje literarnog života ovog romana koji je već postao svetski hit.

Govoreći o odluci da objavi prvi roman nepoznatog autora, Dejan Papić je istakao da to dodatno otežava posao. „Ipak, u ovom slučaju naš zadatak je bio lak, jer se već mnogo uglednih izdavača odlučilo za ovu knjigu. Pažljivo smo pročitali i Nebojša je odlučio da je to za nas i po meri većine Laguninih čitalaca, sa uživanjem se čita i preporučuje.“

Urednik za nemačku književnost u Laguni, Nebojša Barać, istakao je da je za dva dana pročitao knjigu. „Mnogo knjiga dolazi do mene. A ova je zadovoljila stroge kriterijume. Naime, pročitao sam je u dahu, uživao sam, a povrh svega dobili smo romantičnu i dobru ljubavnu priču, a što je za mene najvažnije, podstiče na razmišljanje.“ Barać je napomenuo da je ovo knjiga koju mogu da čitaju i žene i muškarci bez razlike.

Govoreći o svom romanu Nataša Dragnić je najpre razuverila sve čitaoce: „Ovo nije autobiografski roman. Nisam ni Dora ni Luka, ali sam svako od njih. Možda sam more.“ Prema rečima autorke, ova priča je mogla da se desi samo tu, na jednom mestu, u Makarskoj i samo pored mora. „Kraj je otvoren i dozvoljavam svakome da izabere svoj za Doru i Luku.“ Govoreći o srpskom prevodu ove knjige sa nemačkog Nataša je uputila komplimente prevodiocu Jeleni Mićović, budući da joj se veoma sviđa srpsko izdanje kao i prevod, koji je tečan i pitak.

Odgovarajući na pitanja novinara o pisanju na nemačkom jeziku Nataša Dragnić je istakla da je ovaj roman u njenoj glavi nastao na nemačkom jeziku i takav je dospeo na papir. „Ja se i sama čudim da sam nešto tako intimno napisala na drugom jeziku. Za mene je nemački najsavršeniji jezik koji poznajem i nastaviću da pišem na nemačkom jeziku.“

Nataša Dragnić je rođena u Splitu, a posle studija germanistike i romanistike, kao i magistrature iz književnosti u Zagrebu, završila je diplomatsku školu u Zagrebu i Berlinu. Od 1994. živi u Erlangenu i predaje nemački za strance, francuski, engleski i hrvatski. „Svakoga dana, svakoga časa“ je njen prvi roman, a već za proleće 2013. najavila je nemačko izdanje nove knjige.